為促進兩岸文化和教育的深耕與融合,6月17日,第十一屆海峽論壇·第七屆兩岸文教發展論壇在福州舉行,近百名兩岸專家學者參與論壇,共論兩岸文教發展。
一位參與合編《高中國文》的主編、臺北教育大學語文與創作學系教授于當天下午舉行的“兩岸文教交流分論壇”上,暢聊“兩岸合編教材的經驗之談”。
他表示,兩岸的教材各有各的特色,合編教材就是希望能夠把兩岸的教材優勢互補,融合在一起,剛好滿足兩岸三地一些學校的需求。
他指出,合編教材最早的緣起是因為一些臺商子弟學校的老師,他們需要某些教材剛好可以讓從小在臺灣長大的小孩,在大陸也可以很好地接受教育,由于他們很有可能還要回臺灣就讀,兩岸教材的合編就可以適應于這部分學生的需求。
記者了解到,目前,兩岸合編的《高中國文》是福建師范大學文學院、福建師大兩岸文化發展研究中心與臺灣中華文化教育學會的協作項目。歷時五年,接近竣工,字數在一千萬字左右。
《高中國文》主編之一、福建師范大學教授孫紹振介紹,合編本總共77課,按“課綱微調版”,高中六冊,前五冊每冊為13課,第六冊為11課(畢業班)。目前,即將完成第六冊。全六冊77課,近百篇課文,“可說每一篇的主編解讀及其資料組合模式,都是創造性工作的例子。”

